הבוקר משיקה הזמרת מור שלוש גרסאות בעברית, אנגלית ויפנית לשיר "אני חולם על נעמי".
המסע ליפן
סיפורו של השיר מתחיל אי שם בשנת 1970. כאשר צמד הזמרים חדוה ודוד (חדוה עמרני ודוד רוזנטל – טל) פנו אל המלחין והמעבד המוזיקלי דוד קריבושי. שהוציא תחת ידיו באותה עת לחן לפרסומת עבור "קפה נמס עלית" שמצא חן בעיני השניים ועל פי בקשתם הוא הרחיב ופיתח אותו עבורם. השניים פנו בהמשך למשוררת והפזמונאית תרצה אתר אשר כתבה מילים שתאמו את המנגינה והיו למעשה סיפור אמיתי על אהובתו של בנה.
האגדה האורבנית אומרת כי בעת שקריבושי היה בדרכו עם ההקלטה הסופית לרדיו הישראלי כדי למסור אותו להשמעה הוא פגש בדרך אמרגן ישראלי שחיפש חומר לפסטיבל שירים בינלאומי בחסות חברת Yamaha היפנית וקריבושי לא חשב פעמיים ומסר לו את ההקלטה.
חדוה ודוד הוזמנו לפסטיבל היפני וקטפו תשואות ברמות מטורפות, היפנים פשוט עפו על השיר אשר מיד תורגם לשפה היפנית וזכה לביצוע נוסף של הצמד בשלוש שפות, עברית, יפנית ואנגלית. מכירות התקליטון עם הסינגל הגיע לתפוצה אדירה – שלושה מיליון עותקים.
ההצלחה ביפן מן הסתם הייתה דחיפה אדירה לפופולאריות של השיר גם בישראל ובמצעדי ההשמעות המקומיים. בשנת 1995 הזמרת ליאורה פדלון שייצגה את ישראל באירוויזיון בצעה גרסת דאנס לשיר.
בשנת 2016 במסגרת ביקור מולדת שערכה הזמרת חדוה עמרני החייה בלוס אנג'לס בארצות הברית וקיימה מופע משותף עם המעצב יובל כספין היא בצעה את הלהיט המיתולוגי הענקי מעל בימת מוזיאון תל אביב.
בשנת 2020 הפיק המוזיקאי הישראלי אורי בראונר כנרות במסגרת ההרכב אוזו בזוקה גרסה חדשה לשיר עם הזמרת היפנית יוריקה האנאשימה בשפה היפנית
חידוש עכשווי
כאמור, הבוקר, חמישים וארבע שנים אחרי הביצוע המפורסם ביפן, השיר חוזר בגלגול נוסף כאשר הזמרת מור רביעי הקליטה ביצוע מחודש לשיר בשלוש שפות – עברית, יפנית ואנגלית. על העיבוד המוזיקלי אחראי הפעם המעבד והמלחין יעקב למאי ואילו דוד קריבושי ליווה את כל התהליך להתחדשות.
השיר מלווה בווידאו קליפ בשלוש גרסאות תואמות בשפות השונות, מי שעמד מאחורי עבודת הסטיילינג בקליפ היא עמית בוסקילה ז"ל חברתה הטובה והסטייליסטית של מור, אשר נרצחה במסיבה בנובה, גופתה נחטפה לעזה, ובמאי האחרון גופתה חולצה ע"י כוחות הביטחון בחזרה לשטח ישראל
כך מור על תהליך ההקלטה המחודש – "לפני שנה וחצי בערך פנה אלי דוד קריבושה המוכשר וסיפר לי על השיר והציע לי לחדש את השיר, והציע שאקליט את השיר ב 3 שפות: עברית, אנגלית וגם ביפנית! הוא סיפר לי על ההצלחה של השיר בשנות ה 70 ביפן, וכמה כבוד זה הביא למדינה בזמנו, כשיר פורץ דרך. לאחר מכן נפגשנו באולפן ומשם התחיל הפרויקט המדהים הזה לרקום עור וגידים, לקחנו את כל העניין ברצינות רבה, מנהלי שכר לי מורה לאנגלית ומורה ליפנית כדי שאלמד טוב את המילים, ולהגות אותם נכון. לפני כשנה צילמנו קליפ יחד עם הסטייליסטית שלי עמית בוסקילה ז״ל שנרצחה במסיבה בנובה. ובעקבות המלחמה יציאת השיר נדחתה עד לרגע זה, וכעת הרגשתי שזה הרגע הנכון עבורו לצאת באופן רשמי. מקווה שתהנו ותאהבו, האזנה נעימה."
וכך מספר דוד קריבושי על החידוש הנוכחי – "במשך הרבה שנים מאז הזכייה בטוקיו בשנת 1970, אני מקבל המון פניות גם מיפן וגם מהארץ לחדש את ״אני חולם על נעמי״. לפני כשנה וחצי פניתי ליעקב למאי שאני מכיר אותו בתור מפיק מוזיקלי שעובד עם זמרים מהמגזר הים תיכוני ואני אוהב מאוד את ההפקות שלו, ואמרתי לו שאני רוצה לחדש את השיר ואם יש לו זמרת מהז׳אנר הים תיכוני שתתאים לזה. הוא הפגיש אותי עם מור, זמרת צעירה, ייחודית ומרגשת, האזנתי לה באולפן ומאוד אהבתי את השירה שלה. היה בה משהו מאוד נאיבי ולא ״מקולקל״. מכאן העניינים התחילו להתגלגל ואני חושב שהתוצאה נהדרת. יעקב עשה עבודה מעולה וכמובן גם מור ואני מאוד גאה בתוצאה."

