
הזמרת והיוצרת מירה עווד מכנסת שורה של מוזיקאים בני עמים שונים לכדי פרויקט סולידריות, מילה ומושג די נשכח בימינו כאשר מדובר על ערגה לשלום ואחווה, מושגים שנולדו בימי המהפכה הצרפתית לפני הרבה שנים ומשום מה גם הן די נשכחו מאחור, כי מאחורי כל ההתבטאויות הלוחמניות והמצ'ואיסטיות בסופו של עניין מצויים בני אדם כמוני וכמוך אשר מבקשים שקט, שלוה, שלום ושגשוג…
אל הפרויקט של מירה שהלחינה הצטרפו אחינועם ניני אשר תרגמה את שירו של המשורר מוחמד דרוויש לשפה האנגלית, הדברן יוסי צברי תירגם חלקים לשפה העברית ואילו סמאח זקוט שר את השיר בראפ ערבי, אל כל אלו הצטרפו בשירות נורמן עיסא, מרים טוקאן, אדם גורליצקי, דוויד ברוזה, בסאם בירומי, קובי פרחי (אורפנדלנד), פיטר יארו (פיטר פול ומרי…).
התוצאה הסופית – שיר מולטי לינגואלי בסגנון המנון פולק העוסק בערגה לשלווה ושלום מחד אולם ממליץ על לקיחת חלק אקטיבי כדי להשיג זאת…. על הקליפ – בימוי ועריכה – לליב סיון.