המוזיקאית, זמרת ויוצרת אושי מסלה לקחת את שירה של רחל שפירא בלחנו של יהודה פוליקר "היי שקטה", המוכר לכל בביצוע האלמותי של ריקי גל ובמספר גרסאות מחווה נוספת לעולמות המוזיקליים שלה. חיבור בין אתנו-ג'אז לעיבוד קאמרי, מחברת בין מסורת, ג'אז ונגיעה אישית.
הקלטת הגרסה של אושי התקיימה בסטודיו קיצ'ה כאשר לצידה של אושי המלווה עצמה בקונטרבס מצויות ארבע נגניות כלי מיתר – צ'לו – הילה אפשטיין, כינור ראשון – טלי גולדברג, כינור שני – הגר מעוז, ויולה – שולי ווטרמן. על העיבוד לרביעיית כלי מיתר אחראי המוזיקאי אבנר קלמר.
בשיר שכתבה שפירא יש מונולוג עצמי, היא פונה אל עצמה. המושג "היי שקטה", הוא בעצם הפצרה לאיפוק, שהרי אין ברירה אלא להשלים עם המציאות שאולי לא מושלמת, אך גם אינה גיהינום. הטקסט מנסה לטשטש ולשכוח פגמים, ומראה כיצד מהכאב עשוי לצמוח יופי.
הֲיִי שְׁקֵטָה
עַכְשָׁו הַכֹּל בְּסֵדֶר
אֲפִלּוּ הַמַּחְנָק עוֹמֵד לְהִשְׁתַּחְרֵר
זֶה לֹא הַגֵּיהִנּוֹם וּבֶטַח לֹא גַּן עֵדֶן
זֶה הָעוֹלָם שֶׁיֵּשׁ, וְאֵין עוֹלָם אַחֵר
גרסתה של אושי מסלה שומרת על עוצמת המקור אך מוסיפה צבעים אתנו-ג'אזיים חמים. היא מעניקה לשיר מימד חדש – שקט עמוק המשולב בתנועה חופשית ומלודית. החיבור בין קול נשי חם לעיבוד מיתרים מוקפד מציב את הביצוע כאירוע מוזיקלי יוצא דופן.
אושי מסלה מוסיפה מילים בשפה האמהרית. אני מניח כאן את תרגומן בעברית – "אל תדאגי אל תדאגי אמא אל תדאגי יקרה אל תדאגי "
כך אושי עם הוצאת השיר לרשתות ושירותי ההאזנה – "המילים של השיר מרגישות לי מדויקות לתקופה. המילים באמהרית מדייקות עבורי את השיח הפנימי שלי עם השיר. פירושן: "אל תדאגי, אמא. אל תדאגי, יקירה. אל תדאגי." השיר הוקלט כמה ימים לאחר הפסקת האש עם איראן, כשעדיין לכולם רעדו הידיים והרגליים. העיבוד המופלא של אבנר קלמר חידד את התחושה, יחד עם הצילום המקסים של גיא זגרון וההקלטה של מומו בקיצ'ה. התדר של כולם היה של אהבה ושיתוף – בדיוק כפי שמוזיקה אמיתית צריכה להיות. זה מרגיש כל פעם יותר קרוב. הפעם בשיר הנ"ל הבאתי את מאודי . שתהיה לכם האזנה מרגשת
"

