השחר של אריאל, שחר

מופע השקת אלבום הבכורה לאריאל שחר במועדון זאפה בתל אביב, אורחים – פטריק סבג ואלון עדר. יום שני, 03.09.2018, שי שיר וטלי ספיר חוו את המופע ומביאים את הרשמים.

שחר אריאל, שחר אריאל.

פסטיבל ערד 95. אין אדם מעל גיל 30 במדינה שלא זוכר את הפסטיבל ההוא. שי שיר, אז רק בן 17 היה שם. לפני האסון הארור, מישהו הציע לו כרטיס להופעה של מאיר אריאל ז"ל. שי ענה לו "מי זה?!" אותו ברנש השיב "כשתגדל תדע" והוא אכן צדק. היום פס הקול של מאיר אריאל נשמע תדיר בביתנו ועל כן, נרגשים אנו לבוא לסקר את דור ההמשך.

כבר שנים ששחר אריאל כותב לאמנים אחרים וכעת, החליט להוציא אלבום ביכורים שכולו שלו. הוא יצר את האלבום ביחד עם אחיו, אהוד, שנוכחותו הברסלבית החזקה הורגשה מאוד ברחבי הזאפה עוד טרם המופע. הקהל שהגיע היה מיוחד במינו. רובו הורכב ממשפחה וחברים, כמובן תרצה אריאל הצבעונית ומשפחת עדר –יהודה ומיקי קם, אנשי תרבות וחברי המשפחה.

הוא פתח עם המפוחית וקול שמאוד דומה לאביו. בכלל, רוחו של אביו נוכחת במוזיקה של שחר, בטקסטים העדינים המבוצעים, לעיתים, כדקלום.

רוב התקליט עוסק בעיקר ביחסים של אריאל עם האישה שלצידו ועל יחסיו עם עצמו, כך מספר אריאל על אלבומו. אביו ז"ל, יעץ לו להשיל את המניירות ולהוציא את האמת במוזיקה שלו, זהו המתכון להצלחה, סיפר ומיד ביצע את "נשל הנחש".

אלון עדר עלה להופעת אורח. יחד הם ביצעו את "כבשה שחורה" מאלבומו של אריאל. גם את "שפריץ חרוזים ללואיז" של האבות של השניים-ביצוע של מאיר אריאל והפקה של יהודה עדר. הם סיימו את השת"פ עם השיר המקסים של עדר "שיר לאמא", שמפאת ההתרגשות או לא מספיק חזרות, בוצע באי דיוק קל לפרקים.

אריאל הבן ביצע גרסה מקסימה לשיר המקסים ממילא "לא יכול להוריד ממך את העיניים" וקיבל לבמה את פטריק סבג, מפיק האלבום. הם ביצעו יחדיו את "צל כבד" אחד השירים היפים, בעיני, שנכתבו בזמר הישראלי ואת "תמיד אתה איתי" מהאלבום של אריאל ובהפקתו המהודקת של סבג.

ב"יעלה אבי לדודי" הרגשתי לראשונה את זיקתו לדת. כאילו לכבוד חגי ישראל הבאים עלינו לטובה, נשא תפילה וביקש מחילה. בביצוע זה, ניסן ונטורה שלף כלי שלא הכרתי הקמנצ'ה, כלי מיתר עם צליל נדיר המדמה מעין זעקה לשמיים.

בהדרן הפתיע עם "בלוז כנעני" של אהוד בנאי. הוא לא אמר על כך מאום, אך הרגשתי שהשיר מוקדש לאבא. לסיום, העלה שני אנשים יקרים לליבו – יהודה עדר ואחיו אהוד לביצוע "Knocking on heavens door" ובתרגום לעברית, כפי שביצעו על הבמה "טוק טוק טוק על דלתי מרום" בביצוע נפלא.

 

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s