קליפים חדשים

מירה עווד – חשוב על זולתך

שפות שונות, מחשבה אחת - חשוב על זולתך

הזמרת והיוצרת מירה עווד מכנסת שורה של מוזיקאים בני עמים שונים לכדי פרויקט סולידריות, מילה ומושג די נשכח בימינו כאשר מדובר על ערגה לשלום ואחווה, מושגים שנולדו בימי המהפכה הצרפתית לפני הרבה שנים ומשום מה גם הן די נשכחו מאחור, כי מאחורי כל ההתבטאויות הלוחמניות והמצ'ואיסטיות בסופו של עניין מצויים בני אדם כמוני וכמוך אשר מבקשים שקט, שלוה, שלום ושגשוג…

אל הפרויקט של מירה שהלחינה הצטרפו אחינועם ניני אשר תרגמה את שירו של המשורר מוחמד דרוויש לשפה האנגלית, הדברן יוסי צברי תירגם חלקים לשפה העברית ואילו סמאח זקוט שר את השיר בראפ ערבי, אל כל אלו הצטרפו בשירות נורמן עיסא, מרים טוקאן, אדם גורליצקי, דוויד ברוזה, בסאם בירומי, קובי פרחי (אורפנדלנד), פיטר יארו (פיטר פול ומרי…).

התוצאה הסופית – שיר מולטי לינגואלי בסגנון המנון פולק העוסק בערגה לשלווה ושלום מחד אולם ממליץ על לקיחת חלק אקטיבי כדי להשיג זאת…. על הקליפ – בימוי ועריכה – לליב סיון.

תגים

יובל אראל

הייתי שם – כשכיכר מסריק הייתה מרכז חנויות התקליטים בתל אביב, אז כשנדלק הניצוץ שהפעיל את פורטיס לראשונה, שנות השבעים, מועדון הרוק הישראלי בבית לסין והשאר היסטוריה, הייתי שם – כשלהקות האריות, העכבישים ושאר פליטי שנות השישים הרקידו את בני הנוער במרכז ביכורי העתים, אז קראו לזה לתקלט, היום קוראים לזה די ג'י… הייתי שם -כשז'אן ז'אק גולדברג המנוח פקח עיניים לרווחה במופע ההשקה של הקליק בתיאטרון המדרגות ברחוב דיזנגוף בשנות השמונים, הייתי שם – בכל מופעי רוק האצטדיונים שגדשו את פארק הירקון.

לקריאה נוספת

מרגישים צורך לומר משהו בעקבות הקריאה? השאירו תגובה

Back to top button
Close